Prepositions D is the 62nd skill (assuming read left to right) of the Czech language tree. This skill introduces dative prepositions and the cases of nouns they go with.
Grammar Notes[]
None provided by developers.
Lessons[]
Lesson 1[]
The preposition k = to. Goes with a destination in the dative case. K becomes ke sometimes to make it easier to say, typically when before a noun starting with s, v or k, and before a noun starting with multiple consonants, but there are exceptions.
- vede k letišti = goes to the airport
- dostal k jezeru = got to the lake
- ke kterému nádraží = to which station
- dostat ke svému žrádlu = get to their food
- dostat k oknu = get to a/the window
- jezdí k nádraží = goes to the station
- k nám = to us
- ke mně = to me
- k tobě = to you
- ke starému nádraží = to the old station
- .
- upřímný = candid (honest)
- Kateřina se vrátila ke svému prvnímu manželovi. = Kateřina returned to her first husband.
- Buď ke mně upřímná. = Be honest with me.
- Tato tramvaj ke starému nádraží nejede. = This streetcar does not go to the old station.
- Ke kterému nádraží jede tenhle autobus. = Which station does this bus go to?
- Které autobusy jezdí k nádraží? = Which buses go to the train station?
- Byl k nám upřímný. = He was honest with us.
- Musíme se dostat k lékaří. = We must get to the doctor.
- Nemohl se dostat k oknu. = He could not get to the window.
- K letišti tramvaje nejezdí. = Streetcars do not go to the airport.
- Měl jsem k tobě být upřímnější. = I should have been more honest with you.
- Jak ses dostal k jezeru? = How did you get to the lake?
- Prasata se snažila dostat ke svému žrádlu. = The pigs were trying to get to their food.
- Tenhle autobus jede k letišti. = This bus goes to the airport.
- Která ulice vede k letišti? = Which street goes to the airport?
Lesson 2[]
The preposition proti = against, across from, opposite. Goes with an object in the dative case.
- proti tomu = against it
- proti němu = against him
- proti našemu domu = against our house
- proti nim = against them
- proti mému bytu = across from my apartment
- proti komu = against whom?
- proti jejímu novému obchodu = across from her new shop
- .
- hlasovat = to vote
- Jsem proti tomu. = I am against it.
- Proti komu jste bojovali? = Who were you fighting against?
- Neměli proti komu bojovat. = They had no one to fight against.
- Musíme proti nim bojovat. = We must fight them.
- Já proti nim nic nemám. = I have nothing against them.
- Nemohla jsem se k nim dostat rychleji. = I could not get to them faster.
- Jejich auto stálo proti našemu domu. = Their car stood across from our house.
- Okno její ložnice je proti mému bytu. = Her bedroom window is across from my apartment.
- Máš jít k panu Novotnému. = You are to go to Mr. Novotný.
- Byli jste k panu Dvořákovi upřímní? = Were you honest with Mr. Dvořák?
- Hlasovali jsme proti němu. = We voted against him.
- Hlasovalo proti němu pět lidí. = Five people voted against him.
- I my proti němu budeme hlasovat. = We will also vote against it.
- Bydlíme proti jejímu novému obchodu. = We live across from her new shop.
Lesson 3[]
More prepositions which go with objects in the dative case: k/ke = towards; naproti = opposite, across from; kvůli = because of;
- ke koupelně = to/toward the bathroom
- byl naproti záchodu = was opposite the toilet
- kvůli té motorce = because of the motorcycle
- naproti škole = across from school
- díky našemu týmu = thanks to our team (preposition not needed, sense of "to" is inherent in dative case)
- stojí naproti ledničce = it stands opposite the refrigerator
- díky tobě = thanks to you (preposition not needed, sense of "to" is inherent in dative case)
- kvůli ní = because of her
- .
- Díky tobě jsem úspěšný. = Thanks to you, I am successful.
- Proč hlasovali proti ní? = Why did they vote against her?
- Díky ní mě našli. = Thanks to her, they found me.
- Díky našemu týmu se mnoho lidí učí česky. = Thanks to our team, many people are learning Czech.
- Matěj kvůli ní nespí. = Matěj does not sleep because of her.
- Kvůli tvé lásce. = Because of your love.
- Pláčeš kvůli té motorce? = Are you crying because of the motorcycle?
- Náš stůl byl naproti záchodu. = Our table was across from the toilet.
- Bydlím naproti škole. = I live across from the school.
- Můj pokoj je naproti koupleně. = My room is across from the bathroom.
- Běži ke koupleně. = He is running towards the bathroom.
- Kvůli ošklivému počasi jsme nikam nešli. = We did not go anywhere because of bad weather.
- Proč vaše pohovka stojí noproti ledničce? = Why is your sofa standing opposite the refrigerator?
- Byl jsem k pani Novotné upřímný. = I was honest with Mrs. Novatná.
- Pan Dvořák se vrátil k paní Dvořákové. = Mr. Dvořák returned to Mrs. Dvořáková.
- Proč by postel neměla stát naproti dveřím? = Why shouldn't the bed stand opposite the door?
Lesson 4[]
More examples usage of k/ke and kvůli. k/ke has a wider usage than the English "to" and could be translated as "for" as in "left for", "heading for", or as "with" as in what matches or is compatible with something.
- vrátil k první manželce = returned to his first wife
- kvůli žízni = because of thirst
- dostat ke dveřím = to get to the door
- kvůli špinavé vidličce = because of a dirty fork
- k té šedé sukni = to that grey skirt (as in matches/does not match that grey skirt)
- k tomu jídlu = to that dish (as in what wine goes with it)
- kvůli své práci = because of his work
- k jinému stolu = to another table (as in left for)
- k jinému týmu = to another team (as in left for)
- odešel k mladší ženě = he left for a younger woman
- kvůli větší posteli = because of the bigger bed
- kvůli malé a ošklivé kuchyni = because of the small and ugly kitchen
- k oranžové tváři = with an orange face (what matches it)
- .
- Běži ke dveřím. = They are running to the door.
- Pivo piju kvůli žízni. = I drink beer because of thirst.
- Je nešťastný kvůli své práci. = He is unhappy because of his work.
- Jaké víno se hodí k tomu jídlu? = What wine goes with that dish?
- Matěj se vrátil k první manželce. = Matěj returned to his first wife.
- Stalo se to kvůli špinavé vidličce. = It happened because of a dirty fork.
- Naše nejlepší hráčka odešla k jinému týmu. = Our best player left for another team.
- Její manžel od ní odešel k mladší ženě. = Her husband left her for a younger woman.
- Váš pokoj bude dražší kvůli větší posteli. = Your room will be more expensive because of the bigger bed.
- Žluté vlasy se k oranžové tváři nehodí. = Yellow hair does not go with an orange face.
- Ten dům nechceme kvůli malé a ošklivé kuchyni. = We do not want that house because of the small and ugly kitchen.
- Odešli k jinému stolu. = They left for another table.
- Snažil se dostat ke dveřím. = He was trying to get to the door.
- Ne, hnědá bunda se k té šedé sukni nehodí. = No, a brown jacket does not go with that gray skirt.
- Její manžel od ní odešel k mladší ženě = Her husband left her for a younger woman.
Lesson 5[]
More examples with plural nouns in the dative case.
- k letadlům = to the airplanes
- proti dětem = against children
- kvůli svým věcem = because of his things
- naproti krásným zahradám = across from beautiful gardens
- naproti jejím oknům = across from her windows
- kvůli těm krávám = because of those cows
- kvůli špinavým sklenicím = because of the dirty glasses
- proti myším = against mice
- kvůli svým krásným tvářím = because of your beautiful faces
- díky novým nádražím = thanks to new stations
- kvůli kostem = because of bones
- něco proti českým restauracím = something against Czech restaurants
- kvůli lodím = because of ships
- kvůli těm prasatům = because of those pigs
- kvůli svým hotelům = because of his hotels
- kvůli úzkým ulicím = because of the narrow streets
- kvůli pavoukům = because of spiders
- kvůli letištím = because of airports
- ke kterým náměstím....? = to which squares....?
- kvůli drahým nožům a vidličkám = because of the expensive knives and forks
- .
- Ryby neji kvůli kostem. = He does not eat fish because of their bones.
- Jsem tady kvůli těm krávám. = I am here because of those cows.
- Dva lidé běželi k letadlům. = Two people were running to the airplanes.
- Vrátila se kvůli svým věcem. = He returned because of his things.
- Udělal to kvůli svým hotelům? = Did he do it because of his hotels?
- Nechtěli bojovat proti dětem. = They did not want to fight against children.
- Necestujeme tam kvůli letištím. = We do not travel there because of airports.
- Kvůli lodím tady žije míň ptáků. = There are fewer birds living here because of ships.
- Ke kterým náměstím vedou ty ulice? = Which squares do those streets go to?
- Asi má něco proti českým restauracím. = He probably has something against Czech restaurants.
- Musíme to auto vrátit kvůli pavoukům. = We must return that car because of spiders.
- Kvůli těm prasatům musela jít k lékaři. = She had to go to the doctor because of those pigs.
- Nepracujete tady kvůli svým krásným tvářím. = You do not work here because of your beautiful faces.
- Kvůli úzkým ulicím se sem nedostali dost rychle. = Because of narrow streets, they did not get here fast enough.
- Díky novým nádražím může víc lidí jezdit vlakem. = Thanks to new stations, more people can go by train.
- Náš hotel stojí naproti krásným zahradám. = Our hotel stands across from beautiful gardens.
- Koupil byt naproti jejím oknům. = He bought an apartment across from her windows.
- Musel odejít kvůli drahým nožům a vidličkám. = He had to leave because of expensive knives and forks.
- Co máš proti proti myším? = What do you have against mice?
- Z restaurace jsme kvůli špinavým sklenicím rychle odešli. = We quickly left the restaurant because of dirty glasses.
References[]